Post By:2005/11/11 12:41:19
加州的一個(gè)小鎮(zhèn)發(fā)生了一宗銀行搶案,搶匪才剛剛把錢(qián)藏好,就被警長(zhǎng)逮捕了。
由于搶匪是從太平洋的那一邊偷渡過(guò)來(lái)的,又不會(huì)講英文,警長(zhǎng)只好去請(qǐng)麥克來(lái)當(dāng)翻譯。
經(jīng)過(guò)一陣疲勞轟炸式的拷問(wèn),搶匪堅(jiān)持不肯說(shuō)出錢(qián)藏在那里。沒(méi)辦法,警長(zhǎng)只好扮起黑臉,咆哮地叫麥克告訴搶匪:“再不說(shuō),把他斃了!”麥克忠實(shí)地把警長(zhǎng)的意思傳達(dá)出去。
大概翻譯得太好了,搶匪嚇得語(yǔ)無(wú)倫次:“錢(qián)在鎮(zhèn)中央的井里,求你叫他饒我一命!
麥克轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),神情凝重地告訴警長(zhǎng):“這小子有種,寧死不招。他叫你斃了他吧。”
愛(ài)情不是索取,而是給予;不是夢(mèng)想,也不是癡望,愛(ài)情不是這樣。它是善良,是榮譽(yù),和諧與純潔的生活。